DINGOLONDANGO, Teatro d'Ansó



La autora ansotana Elena Gusano, ha preparau otra obra de teatro, clamada "Percaciando una Facería ", y lo grupo "Dingolondango" la interpreté l'otro dia en lo centro cultural Teodoro Sanchez Punter de Zaragoza.

Dieciseis comeyants ansotanos, y un teunico de soníu y luces nos entretenieron durante una hora. No podié por menos que mandar-li una felicitación a Elena, que ella m'ha tornau con toda clase d'esplicacións.

Y me fa goyo que sabatz ixas esplicacións. Asinas que astí ve lo mío correo, titulau Felicitacións d'un ciresano‏:

Hola Elena:

Estuve en el centro Sanchez Punter de Zaragoza viendo vuestra excelente representación de tu obra "Percaciando una facería". Mi mas sincera enhorabuena; para tí, por la calidad del texto u, para Dingolondango, por el nivel artístico alcanzado.

He tenido que buscar (en el diccionario de Miguel Anchel Barcos, que es el único que tengo de Ansotano) los términos "percaciando" y "facería", ya que no me sonaban en el cheso (bueno, se emplea apercazar, pero en el sentido de conseguir algo, no en el de buscar, que parece que se emplea en tu texto).

Por otro lado no consigo encontrar explicación al término "ceboja", que aparece repetidas veces a lo largo de la obra, no recogido en el vocabulario de Barcos, y me choca que se emplee realmente. Mira qué explicación he encontrado en internet: (naturalmente, si el término es usado habitualmente, le pueden "ir dando" a Menendez Pidal)

"Hay hablantes de bajo nivel cultural que, por su deseo de acercarse a una forma culta, deforman o modifican una palabra.

Se trata -como afirma R. Menéndez Pidal, en su Manual de gramática histórica española -de un error lingüístico, de una «falsa interpretación de los fenómenos lingüísticos». Específicamente se denomina ultracorrección o hipercultismo. Cuando el hablante de bajo nivel cultural pretende pronunciar como la gente culta, incurre en este error por creer equivocada la forma correcta. Por eso afirma Ramón Menéndez Pidal que la ultracorrección es «un fenómeno fundado en el natural deseo de purismo». El ejemplo que citamos lo toma de la realidad lingüística española:
Los alto-aragoneses y los valencianos incultos saben que en vez de sus vocablos muller, palla, fillo, los castellanos dicen mujer, paja, hijo, etc.; así a veces, cuando quieren hablar bien la lengua culta y desechar su dialectalismo, creen que en vez de cebolla o de meollo deben decir ceboja, meojo.

La ultracorrección es un fenómeno frecuente en la lengua y constituye, como afirma Menéndez Pidal, «un importante factor en la evolución del lenguaje». En general, los hablantes siguen los siguientes procedimientos..."

Bueno, perdona mi intromisión en tu creación y otra vez, enhorabuena por la obra. Espero que la tengas que interpretar en muchas ocasiones (será señal de que nuestra cultura interesa).

Un abrazo. Juanjo Lagraba.

Y asinas m'ha plegau la contestación de Elena:

Muitas gracias Juanjo por vení a vié-nos y por as palabras tuyas que nos plenan de contentura.
Soy poco teórica en esto de la lengua y sinceramente no puedo decirte si ceboja es, como dice RMP, una ultracorrección, solo se que se continua diciendo en Ansó. En el diccionario del dialecto ansotano de Pilar Mendiara y otras viene así recogido.
´
Los términos percaciá -buscar.- Nos n'imos a percaciá caperans se utiliza. Para conseguir algo decimos agenciá. Curiosamente facerías parece que queda en un lenguaje, no se si decir mas culto o mas antiguo, aunque todos en Ansó entienden su significado de acuerdo o tratado de paz. Te mando un documento fronterizo sobre el tratado de límites donde figura, es del archivo del Ministerio de Asuntos Exteriores.

Tengo muchas dudas. En la obra utilizamos patatas en vez de trufas, aunque los viejos la recuerdan y así esta recogida, hoy no se utiliza en Ansó. Y si preguntas te dicen: trufas dicen os chesos. Preferí poner patatas para una mejor comprensión de la obra, en una versión escrita pondría trufas. Y comedia escribiría comeya... en fin, sería muy larga la lista de mis dudas aparte d'as morcilletas que, como comedians aficionaus, hemos calau en o testo.

Percaciando una faceria, no era el título original de la obra, lo cambie cuando me enteré que el grupo de teatro de Hecho estaba trabajando en una versión de la obra Besos, que también trata de los conflictos entre hombres y mullés, -hasta en eso vamos parejos- y ante la posibilidad de pudieran parecerse en el título, lo cambie. Siempre me gusta poner algo que suene muy aragonés y así nació Percaciando una facería.

El proyecto de hacer teatro en ansotano ha sido como un milagro, si me lo hubieran dicho hace unos años hubiera dicho que era imposible pero... ha calado en Ansó. La gente quiere participar, los jóvenes, los niños... los viejos se sienten orgullosos y Dingolondango como grupo tiene ganas. Asina que Dios te escuite y nos clamen de muitos lugás pa torná a fe-la.

Otra vez muchas gracias por tu opinión que, viniendo de un academico de l'aragonés, tiene doble peso, y no dudes en hacernos todos los comentarios u observaciones que te parezcan oportunos.

Un saludo, Elena Gusano.

Pos ixo. Si hetz ocasión de presenciar la obra, no la vos perdatz.
Me quedaba por adibir la presentación (en aragonés ansotano) que fa l'autora de la suya obra:
"As chens d’antismás no teneban estudios pero yeran muito agudas. ¿Que teneban una contienda?... pos feban una facería. En bi’stá muitas en os Pirineus: O Tributo d’as Tres Vacas, a facería por o de Puerto d’Estanés y l’acordanza, entre ansotanos y chesos, pa fe a Val de Guarrinza mancomunada y dejá de reñí. Y d’ixas trazas en Os Pirineus se dejoron de riñatas y pudioron seguí ta debán ...

… pero dingolondango, a moniqué, china chana, porque siguió sin apatuscá-se a contienda mas viella que bi’staba. Si, a que tien o siñó en a sesera. Si, en ixa que discurre a siñora: a que bi’stá entre os hombres y as mullés.

A contienda comencipió cuando o fatuo de Adán li dió a Eva pa minchá una mazaneta, y ella, a pobrona, anque no teneba fambre no supió decí-le que no y li fició causo. Pero, ¿porque as mullés tenemos que fe-les causo?… si solo discurren con… con ixo.

¡Ay¡, me parixe que chafarreo, pido meco, porque yo o que teneba que fe en ista fuella ye ponderá a comedia y no toma parte en a contienda pero, tien que fe-se cargo, soy una mullé y no puedo quedá-me meca anti tanto marcantón y franximán, rufos de raso porque pixan de pie... no puedo seguí ta debán, que me calo niervosa… pero tiengo que decí-les o zaguero, agún bi’stá una rayada chicorrona d’esperanza porque a Universidá de Verano de Chaca, en ista añada 2010, está percaciando una facería pa ista viella contienda entre os hombres y as mullés y, a comedia que Udz. van a vié agora, conta como van os treballos.

Posen-se, bien coflaus en a butaca, zarren os movils, ubran os oíus y alufren, fito fito, ta o escenario. ¡Ah¡ tiengo que decí-les bella coseta mas, de to o que vean en ista comedia, cualquié parixiu con a realidá ye… verdá."



3 comentarios:

Elena Gusano dijo...

Si plego á sabé que Juanjo Lagraba iba á calá o correu mío en o Blog d'a fabla Chesa, hubirai dito que muitas gracias a toz os chesos que vinioron a vié-nos á fe a comedia "Percaciando una facería" en Ansó y agora en Zaragoza, gracias a Luiji que nos aduyó con a luz y o soniu cuando ficiemos "Yésica un abrío d'agora" en Hecho y tamién gracias por chorrontá-nos. No ye culibisiá, ye a verdá.

Elena Gusano
Dingolondango teatro

Anónimo dijo...

Un acarrazo muito gran a toz ansotanos (no i trobo traza de escribilesne direutamén). Tos escribimos desde Zuera y nos fa muito goi leyé iste acriclo y podé vié to isto que fez en ansotano.
La pena ye no habenos enterau antis pa podé baxá a vieros. Aperamos que bi haiga otra ocasión pa podé felo.

Chesos! Aupa con lo blog, que ultimamén lebabais bel tiempo sin ferle miaja caso.

Salú amigos!

dingolondango dijo...

Gracias anónimo de Zuera por aganá-nos. Nusotros mandemos correus a muitas asociacions por l'aragonés pero, me parixe, que solo Fablans y dimpués o blog Lo Cheso nos caloron en interné. Pues escribí-nos ta agorgocha@gmail.com pa dejá o correu tuyo y asina podé avisá-te cuando falla-mos a comedia, que nusotros quere-mos fe-la por muitos lugás.

Y tiens muita razón, da goyo vié o blog Locheso y bi'sta que decí-les que ta debán.

Planta fuerte.

Dingolondango